KUR空间是NUC空间
نویسندگان
چکیده
منابع مشابه
A family of differentiable finite elements on simplicial grids in four space dimensions
A family of differentiable piecewise polynomials of degree k, for all k ≥ 17, on general 4D simplicial grids, is constructed. Such a finite element space assumes full order of approximation. As a byproduct, we obtain a family of special 3D C2-Pk elements on tetrahedral grids. 1 引言 相对来说,构造可微,即C,有限元是非常困难的。几乎所有C有限元都是在1970年以前构 造的,参见[5]. 最著名的C有限元是Argyris P5-三角元[2]. 这个有限元被推广到完全C -P5空间, 称之为Morgan-Scot...
متن کاملEngendering space: Ballroom culture and the spatial practice of possibility in Detroit
TRANSLATIONS Gener(iz)ando el espacio: la cultura ballroom y la práctica espacial de la posibilidaden Detroit Este ensayo examina las formas en que las personas negras lesbianas, gays, bisexuales ytransexuales (LGBT) miembros de la comunidad de baile (ballroom) crean un espacioqueer negro para disputar su exclusión espacial del espacio público y privado en Detroit,Michigan y su ...
متن کاملPowder agglomeration during the spray-drying process: measurements of air properties
Instant food powders are usually produced by spray drying of formulated liquid and powder agglomeration, either into the drying chamber or in an external fluid bed. During spray drying, according to the liquid composition, the viscosity of the initial liquid drops increases more or less rapidly, until the drop surface reaches a rubbery state considered as sticky, before further drying. This sti...
متن کاملConstructing Subdivision Curves on Manifolds with Conformal Mapping ZHU Wen-ming, DENG Jian-song, CHEN Fa-lai
Curve design on manifolds is very important in many applications. We propose a curve subdivision approach based on conformal mapping of manifolds. It is proved by experiments that the resulting curves in some sense have nice smoothness and inherite some properties of subdivision curves in 3 R space, such as the curves might interpolate or approximate the initial points. Some examples are provid...
متن کامل[Words expressing category in Chinese-English translation of traditional Chinese medicine].
往 ,却惭沙鸟笑人忙。便好剩留黄绢句 , 谁赋 ? 银钩 小草晚天凉 (《定风波·药名》) 。 句中加下划线的词语都一语双关 ,影射中药名。 除“寒水石”、 “空青”、“使君子”、“小草”( 远志苗 ) 暗 合原名外 , “怜心”谐“莲心”、“生涯”谐“生芽”、“惭 沙”谐“蚕沙”、“留黄”谐“硫黄”。双关修辞格一般都 很难翻译 ,勉强译出也使原文意趣全无。上面这首 小诗也不例外 ,若按字面译出 , 原文双关语义荡然无 存 ,但若按原文双关语所影射之意译出 , 则不仅诗意 全无 ,原文所表达之意义亦皆失。这首诗竟然直译 不“信”,意译也不“信”, 音译根本谈不上“信”与“不 信”。这样的双关修辞格竟似根本不可以译 ! 硬译 无疑无法表达原文之意 , 而意译又会使翻译本身变 得毫无意义。 这虽然是一个比较特殊的例子 , 但也从一个侧 面说明了翻译中求“信”的不易。孔子说 : “人而无 ...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Chinese Science Bulletin
سال: 1983
ISSN: 0023-074X
DOI: 10.1360/csb1983-28-24-1473